Ist grad jemandem fad? Ich bräuchte eine gute und verlässliche Übersetzung hiervon, nach Möglichkeit bis morgen Abend...
Ferunt sub Tiberio Caesare quendam artificem excogitasse vitri temperamentum, ut flexibile esset et ductile. Qui cum admissus esset ad Caesarem, porrexit phialam Caesari, quam ille indignatus in pavimentum proiecit. Artifex autem sustulit phialam de pavimento, quae complicaverat se tamquam vas aeneum; deinde marculum de sinu protulit et phialam correxit. Hoc facto Caesar dixit artifici: „Numquid alius scit hanc condituram vitrorum?“ Postquam ille iurans negavit alterum hoc scire, iussit illum Caesar decollari, ne, dum hoc cognitum fieret, aurum pro luto haberetur et omnium metallorum pretia abstraherentur; et revera, quia si vasa vitrea non frangerentur, meliora essent quam aurum et argentum.
/edit: Das ist der Titel: Text 52: Erfinderschicksal (Isidor, etymologiae 16, 16, 6)
In Antwort auf:Schade eigentlich... Sonst wär ich sofort dabei gewesen, dieses Forum in den RUIN zu treiben! xD
Wir könnten sie trotzdem verarschen. Wenn wirs richtig machen, nehmen sie uns die Rolle der naiven Jugendgruppe ab, die vom falschen Weg zum Pfade Gottes zurückfinden will. (Und ihnen den ganzen Scheiß auch noch glaubt.)
Nicht Sieg sollte der Sinn einer Diskussion sein, sondern Gewinn.
Rofl, das wär auch ganz nett.^^ Was ist jetzt aber mit dem Latein-Text? Ich belästige euch ja nur ungern damit, aber das ist wohl der erste wichtige Post der in diesem Thread getätigt wurde...